《減字木蘭花·歌檀斂袂》譯文及注釋

譯文
歌女歌唱時動作舉止從容,落落大方。她的歌聲有時高亢嘹亮,經久不息;有時又輕柔圓潤,如百琲明珠纏綿不絕。
歌女唇如櫻桃,齒如白玉,她美妙的嗓子發出的仙音,天上的行雲都停留下來了,宴會中滿座的與宴者都已如癡如醉。

注釋
減字木蘭花:唐教坊曲,後用為詞牌名,又名減蘭。
歌檀斂袂:此句寫女子歌唱時的動作。歌檀(tán):邊拍檀板邊唱歌。斂袂(mèi):卷起衣服袖子。
‘‘繚繞”句:渲染女子歌聲清越和悠長,餘音繞梁不絕的特點。語出以下二典。
百琲(bèi)明珠:十貫或五百枚珠子為一琲。
櫻唇玉齒:唇如櫻桃,齒如白玉,此形容美人唇齒之美。
留往行雲:此喻女子歌技之高,歌聲之美。
迷魂:被歌聲陶醉。醺(xūn):醉。

參考資料:
1、譚新紅編著,歐陽修詞全集,崇文書局,2014.06,第37-38頁
2、鬱玉瑩編著,歐陽修詞評注,江西人民出版社,2012.03,第2-3頁

原文《減字木蘭花·歌檀斂袂》

[宋代] 歐陽修

歌檀斂袂。繚繞雕梁塵暗起。柔潤清圓。百琲明珠一線穿。
櫻唇玉齒。天上仙音心下事。留往行雲。滿坐迷魂酒半醺。