《燕姬曲》譯文及注釋

譯文
燕京少女正是十六七的大好年華,嬌顏如花眼如點漆。
踏春歸來,隻見身騎駿馬手持短鞭,花香襲人的道路上奔跑的馬兒揚起陣陣塵土。
使人和暢的春風吹的人心情蕩漾,錦箏銀燭也隻感高堂深深,心中空曠。
次日醒來美夢不再,隔著紫色珠簾望去隻見霧蒙蒙天沉沉。
誰能珍惜這如水的美好年華,春困時節連梳洗都懶的動了。
夜幕降臨小雨潤濕天街,滿院的楊花再也無法隨風飄飄蕩蕩。

注釋
澹蕩:使人和暢。

原文《燕姬曲》

[元代] 薩都剌

燕京女兒十六七,顏如花紅眼如漆。
蘭香滿路馬塵飛,翠袖籠鞭嬌欲滴。
春風馳蕩搖春心,錦箏銀燭高堂深。
繡衾不暖錦鴛夢,紫簾垂霧天沉沉。
芳年誰惜去如水,春困著人倦梳洗。
夜來小雨潤天街,滿院楊花飛不起。