《送白利從金吾董將軍西征》賞析

譯文
吐蕃將要受到我大唐帝國的征討,您這白起將軍的後代也為助軍威奔赴戰場。
舉起倚天長劍斬斷浮在敵人陣地上的妖氛,拉滿明月之弓,箭鏃閃看凜烈的光芒。
戰馬馳騁在邊塞的原野上,旌旗在霜晨中飄揚。
當將士們招手相看時,鎧甲上已是結滿了厚目的寒霜。

注釋
西羌:漢朝人對羌人的泛稱,唐朝又概指吐蕃為西羌,原因正像《舊唐書·吐蕃列傳》所說:“吐蕃,在長安之西八千裏,本漢西羌之地也。”
延:請,此意為招引。
國:唐王朝。
白起:戰國秦之名將,曾為秦始皇攻占六國統一天下立下戰功。《史記》記載他善用兵,聲震天下。這裏借指白利。
劍決浮雲氣:《莊子·雜篇·說劍》:“天子之劍……上決浮雲,下絕地紀,此劍一用,匡諸侯,天下服矣。”決:斷。
抗手:舉手拜別。
凜:凜然,敬畏之貌。
鐵衣:鎧甲。

參考資料:
1、胡大浚主編.唐代邊塞詩選注:甘肅教育出版社,1990.08:115
2、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:617-618

原文《送白利從金吾董將軍西征》

[唐代] 李白

西羌延國討,白起佐軍威。
劍決浮雲氣,弓彎明月輝。
馬行邊草綠,旌卷曙霜飛。
抗手凜相顧,寒風生鐵衣。