《采桑子·彤霞久絕飛瓊宇》譯文及注釋

譯文
熱切地盼望能得到她的消息,然而她卻音信杳然。她如今在哪裏呢?到底在哪裏呢?今夜她是否也在相思徘徊,不能成眠?
香銷被冷燈滅,令人增愁添恨,唯有在這寂靜的夜裏一遍遍默數著與她相逢的日期。然而相約之期已過,會麵無期,怎不叫人愁苦怨尤呢。

注釋
采桑子:又名醜奴兒,羅敷媚等。雙調四十四字,上下片各四句三平韻。
彤霞:代指仙境。宋趙鼎《燕歸梁》:“綽約彤霞降紫霄,是仙子風標。”
飛瓊:仙女名,後泛指仙女。
誰邊:何處,哪裏。
玉清:有兩說。一是道家三清境之一,為元始天尊所居。二是神仙名。
心期:心願,心意。
下弦:農曆每月二十二日或二十三日,太陽跟地球的連線和地球跟月亮的連線成直角時,在地球上看到月亮呈反“D”字形,這種月相稱下弦。

參考資料:
1、納蘭性德著;馮其庸特邀顧問;尹小林主編.納蘭詞 人生若隻如初見:國際文化出版公司,2016.07:第27頁
2、納蘭性德著;崇賢書院釋譯.圖解納蘭詞:黃山書社,2016.03:第100頁

原文《采桑子·彤霞久絕飛瓊宇》

[清代] 納蘭性德

彤霞久絕飛瓊宇,人在誰邊?人在誰邊,今夜玉清眠不眠。
香銷被冷殘燈滅,靜數秋天,靜數秋天,又誤心期到下弦。