《小重山·一閉昭陽春又春》譯文及注釋

譯文
從那一次閉隔昭陽,冷居深宮,年複一年,春來春去,歲月颺逝。長長春夜,寒意料峭,直襲人心底。宮中清漏,點點滴滴,似乎永遠沒有停止的時節。恍惚中又回到了承汁君思的時候,名花傾國,君王笑看,玉樓金屋,笙歌遍徹,醒來卻是一夢。往事不再,昨日如煙,回首隻能獨自傷心淚下。
重重宮門之外傳來笙歌樂舞之聲,當年也是這樣的熱鬧繁華。而此時宮門這邊,隻有滿庭芳草,淒淒而生。獨倚長門,萬般惆悵,脈脈此情,千回百轉,隻能獨自體味,誰來傾聽一個冷宮棄女的訴說呢?凝情而立,又是落寞黃昏,又是寂寂長夜,又是魂夢傷心,又是依然的一天,一年,年複一年。

注釋
小重山:詞牌名。
昭陽:本漢代宮名,此借指王建之宮。春又春:過了一春又一春。
宮漏:古時宮中的銅壺滴漏計時。永:長,慢悠悠。
陳事:往事。
紅袂:紅袖。
歌吹:歌唱彈吹,泛指音樂之聲。重閽(hūn):宮門。屈原《離騷》:“吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予。”閽,本指管理宮門開閉之卒隸,後引申為宮門。“重閣”,言門有多層,故深遠難入。
長門:漢代宮名,漢武帝皇後陳阿嬌失寵之後,退居長門。司馬相如《長門賦》,專寫陳皇後失寵後的苦痛。

原文《小重山·一閉昭陽春又春》

[唐代] 韋莊

一閉昭陽春又春。夜寒宮漏永,夢君恩。臥思陳事暗銷魂。羅衣濕,紅袂有啼痕。
歌吹隔重閽。繞亭芳草綠,倚長門。萬般惆悵向誰論?凝情立,宮殿欲黃昏。