《昆侖使者》譯文及注釋

譯文
西王母的神鳥,還沒帶回長生的信息,茂陵的煙樹卻已深染愁色。
宮中的金盤仍在承接玉露,但茫茫的元氣卻收取不得。
墓道上的石獸,背上早生裂紋,石雕虯龍的鱗片多半殘缺。
讓天下人傷心的不是別處,是陵墓上長夜高懸的明月。

注釋
昆侖使者:指為西王母當信使的青鳥。《山海經·海內北經》載,西王母居昆侖山,有三隻青鳥為她取食傳信。又據《漢武故事》,西王母遣使見漢武帝,約期相會,武帝曾向西王母求不死之藥。
茂陵:漢武帝劉徹的陵墓,在今陝西興平縣。煙樹:雲霧籠罩的繁茂樹木,愁色:淒愁暗淡的氣氛。
金盤玉露:漢武帝晚年迷信神沒,在長安的宮中築台,上鑄一尊金鋼沒人,手捧銅盤,用以承接露水。按迷信說法.這種露水摻和玉屑服用,可以長生。淋漓:指露珠沾濕或流滴的樣子。
元氣:指天地間之精氣。方士認為服吸它可長生不老。
麒麟(qí lín):古代傳說中的一種珍異祥瑞之獸。這裏指陵墓前的石麒麟。
虯(qiú)龍:這裏指寢殿丹漆柱上雕刻的龍。虯:傳說中的無角龍。
萬國:即九州。指中國各地。
中天:天中,指茂陵上空。

參考資料:
1、李賀,《三家評注李長吉歌詩》,王琦,上海古籍出版社,2009年8月,ISBN:9787532525218。
2、滕學欽疏譯.李賀詩歌全集簡疏:中國書店,2010.09,:第319頁

原文《昆侖使者》

[唐代] 李賀

昆侖使者無消息,茂陵煙樹生愁色。
金盤玉露自淋漓,元氣茫茫收不得。
麒麟背上石文裂,虯龍鱗下紅枝折。
何處偏傷萬國心,中天夜久高明月。