《南歌子·似帶如絲柳》譯文及注釋

譯文
她的纖腰如嫩柳般婀娜,白白的雙手好像握著一團雪。當玉鉤卷起車簾露出她的倩影,我便在她的車後緊跟不舍。隨著車輪揚起的香塵,踏遍了京城大街,一直走進黃昏的暮色。

注釋
南歌子:唐教坊曲名,後用為詞牌名。又名”南柯子“”風蝶令“。《金奩集》入“仙多宮”。
似帶、如絲:都是形容柳的,即像帶子像絲線一般的垂柳。這裏以柳代女子之腰。
酥:凝固的油脂,形容豐潤柔嫩。一說團酥指蠟燭。握雪花,形容手上也著脂粉,如握雪花之潔白。
玉鉤:玉製的簾鉤。
衢(qú),四通八達的道路口。七香車:就是多種香料塗飾的華貴車子。

參考資料:
1、邱美瓊 胡建次.溫庭筠詞全集匯校匯注匯評.武漢:崇文書局,2015:61-62
2、徐國良 方紅芹 注析.花間集.武漢:武漢出版社,1995:15
3、房開江 崔黎民.花間集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1997:49-50

原文《南歌子·似帶如絲柳》

[唐代] 溫庭筠

似帶如絲柳,團酥握雪花。簾卷玉鉤斜,九衢塵欲暮,逐香車。