《遊赤石進帆海》譯文及注釋

譯文
初夏仍然清爽暖和,小草也沒有停止生長,仍是一派欣欣向榮的景象。
水上的舟船將晨暮連成一體分不清早晚,陰雲和彩霞多次變換,時而陰雲密布,時而彩霞滿天。
遍觀海邊岸上的景物已覺得厭倦,何況是漂遊遊覽。
波神使河流安靜的流淌,水伯也不掀起波濤。
張帆行舟去采石華,揚帆起航去撿海月。
大海無邊無際,沒有載物的空船超然漂行。
魯仲連輕視齊國的封賞,公子牟留戀王室的高官厚祿。
崇尚功是有愧於道的,適己所安,物欲是可以擺脫的。
將聽從任公之言,棄功名利祿以全吾生。

注釋
赤石:在永嘉郡南永寧(今浙江永嘉)與安固(今浙江瑞安)二縣中路之東南,去郡約有數十裏,東瀕今日的溫州灣。帆海,注家常以為地名,其實可商,據宋鄭緝之《永嘉郡記》,“帆遊山,地昔為海,多過舟,故山以帆名”,在安固縣北。靈運所謂帆海之地,當在此山一帶。但鄭記並未說有帆海地名,因此帆海二詞當是動賓結構,題意似為遊覽赤石,進而揚帆海上。詩的重點在帆海,遊赤石隻是引子。
首夏:初夏。
猶:仍然。
清和:清爽和暖。張平子《歸田賦》有“仲春令月,時和氣清”句,即本此而作。
亦未歇:也沒有停止生長,仍是一派欣欣向榮的景象。
水宿(sù):生活在水中,即住宿舟船之上。
淹晨暮:將晨暮連成一體,分不清早晚。
陰霞:陰雲和彩霞。
屢興沒:多次變換,即或雨或晴,時而陰雲密布,時而彩霞滿天。《河圖》:“昆侖山有五色水,赤水之氣,上蒸為霞,陰而赫然。”
周覽:遍觀,即全都遊覽過了。
倦瀛蠕(yíng rú):對海邊岸上的景物已覺得厭倦。傳說九州之外有大瀛海包圍,故東海也可泛稱為瀛。
況乃:何況是。
陵:淩駕,漂遊。
川後:波神。曹植《洛神賦》:“川後靜波。”
天吳:水伯。《山海經》:“朝陽之穀神日天吳,是水伯也。”
不發:不動作,不激蕩,不掀起波濤。《楚辭·九歌·湘君》:“沛吾乘兮桂舟,令沅湘兮無波,使江水兮安流。”
揚帆、掛席:都是張帆行舟的意思。
石華、海月:兩種可食用的海味水產。《臨海水土物誌》:“石華附石,肉可啖。”又:“海月大如鏡,白色正圓。”
溟(míng)漲:泛指海洋。《莊子》有“北溟”“南溟”之稱,李弘範注曰:“廣大窕冥,故以溟為名。”謝承後《漢書》注曰:“陳茂常度漲海。”是漲亦可指海。
無端倪(ní):無頭無尾,無邊無際。
虛舟:沒有載物的空船。
超越:超然漂行。
仲連輕齊組:魯仲連輕視齊國的封賞。《史記·魯仲連傳》載:齊田單攻燕聊城不下,魯仲連乃用計迫使燕將自殺,於是聊城被破。齊君想封賞魯仲連,而他不要封賞,逃隱於海上。組,係冠帽或印章的絲帶,借指官爵。
子牟眷(juàn)魏闕(quē):公子牟留戀王室的高官厚祿。《呂氏春秋》載中山公子牟謂詹子日:“身在江海之上,心居魏闕之下,奈何?”這裏借用來諷刺假隱士。魏闕,富門外懸法之處,代指政界官場。
矜名:崇尚空名。
道不足:不足道,不值得稱道。
適己:順從自己的本性。
物可忽:萬事萬物(所有的功名利祿)都可以忘記。
附:依附,遵從。
任公言:指任公教導孔子的一段話,見《莊子·山木》篇,大意是直木先遭伐,甘泉先被喝,人太聰明、太惹眼,也容易首先遭到不測。孔子認為有理,就逃到大澤之中隱居起來。
終然:自然老死,全命而終。
謝:辭去,避免。
天伐:與“終然”相對,指人為因素或外力影響而致損毀夭折。

參考資料:
1、李運富編注,謝靈運集,嶽麓書社,1999年08月第1版,第54頁

原文《遊赤石進帆海》

[南北朝] 謝靈運

首夏猶清和,芳草亦未歇。
水宿淹晨暮,陰霞屢興沒。
周覽倦瀛壖,況乃陵窮發。
川後時安流,天吳靜不發。
揚帆采石華,掛席拾海月。
溟漲無端倪,虛舟有超越。
仲連輕齊組,子牟眷魏闕。
矜名道不足,適己物可忽。
請附任公言,終然謝天伐。