《送東萊王學士無競》譯文及注釋

譯文
這把寶劍異常珍貴價值千金,多年來我從未答應送給別人。
想到你就要啟程到遠隔萬裏的地方去,把它贈送給你以表結交情深。
峰頂孤鬆適宜在嚴寒中生長,一般草木喜歡在春天裏爭勝。
生在當今世道還有什麽可說,你千萬別愁添白發就此消沉。

注釋
東萊(lái):西漢郡名,治所在今山東掖縣。
學士:官名,是皇帝身邊的文學侍從。
無競:王無競,字仲烈,東萊人。性情剛烈耿直,不肯奉迎權貴,仕途坎坷,屢遭貶謫。
未許人:沒有答應送給別人。未:沒有。許:應允,認可,答應。
懷君:想念您。懷:想到,想念。君:引申為人的尊稱,相當於“您”。
結交親:結交親密。
晚歲:一年將盡的時侯。
芳春:春天,春季。
已矣:算了吧。
將何道:還有什麽可說的呢?
無:通毋、勿。
白發新:新添白發。

參考資料:
1、張學文 .唐代送別詩名篇譯賞.重慶:重慶出版社,1988:26-27

原文《送東萊王學士無競》

[唐代] 陳子昂

寶劍千金買,平生未許人。
懷君萬裏別,持贈結交親。
孤鬆宜晚歲,眾木愛芳春。
已矣將何道,無令白首新。