譯文
她回南方去了,現在還沒有踏上歸途。我獨居的小樓枕臥溪畔,夜夜愁聽那春水汩汩。明月也無伴,像我一樣孤獨。春風吹杏花稀疏零落,更使我愁傷春暮。
玉釵在你的頭上,斜斜地簪住雲髻霧鬟。你裙上繡金的鳳凰,仿佛棲息在我心間。真盼這春天又變秋天,請南飛的鴻雁,帶去我的書信,帶去我千裏的思念。
注釋
酒泉子:原為唐教坊曲,後用為詞牌名。《金奩集》入“高平調”。一般以溫庭筠體為正格。全詞以四平韻為主,四仄韻兩部錯葉。
楚女:古代楚地的女子。此指抒情主人公,一個身世飄零的歌舞女伎。
樓:楚女暫棲之所。
稀:一作“飛”。
斜篸(zān):斜插。篸,通“簪”,此處用作動詞。雲鬟(huán):高聳的環形發髻。
金縷鳳:用金絲線繡的鳳凰圖形。
八行書:信劄的代稱。古代信劄每頁八行。《後漢書·竇章傳》注引馬融《與竇伯向書》:“書雖兩紙,紙八行,行七字。”
- 參考資料:
- 1、趙崇祚編 徐國良注.花間集.武漢:武漢出版社,1995:10
- 2、房開江 崔黎民.花間集全譯.貴陽:貴州人民出版社,2008:32-33
- 3、邱美瓊 胡建次.溫庭筠詞全集匯校匯注匯評.武漢:崇文書局,2015:41-42