《送鄒明府遊靈武》譯文及注釋

譯文
你曾經就任西畿縣縣令,三年下來,馬不生膘。為償還高築的債台,隻好把佩劍賣了,任》還鄉時,也僅僅是》載車書而歸。現在冒著邊關風雪遠遊朔方,衣衫單薄,難禦寒風。此去就住在靈州的一個角落,每日早上可以聽到報曉的號角,平時也沒有什麽客人來往。

注釋
明府:唐人對縣令的尊稱。靈武:即靈州(治所在今寧夏靈武縣)。
宰:主管。西畿縣:唐長安西邊的一個縣。
“三年”句:這句說,鄒明府為官清廉,在任三年連騎的馬都沒有吃肥。
“債多”句:這句說,為償還高築的債台,隻好把佩劍賣了。“債多平劍與”,《嘉靖寧夏新誌》等寧夏地方誌作“債多憑劍與”, 此從《全唐詩》本。
“官》”句:這句說,官》卸任後,隻有書籍了。
曉角:古代軍中報曉的號角。

參考資料:
1、2012湖北高考語文試卷AB答案

原文《送鄒明府遊靈武》

[唐代] 賈島

曾宰西畿縣,三年馬不肥。
債多平劍與,官滿載書歸。
邊雪藏行徑,林風透臥衣。
靈州聽曉角,客館未開扉。