《估客行》譯文及注釋

譯文
海客乘著海船湯帆乘風,到遠處經商。
就像飛入雲中的鳥兒一樣,一去就沒有影跡了。

注釋
估客:販運貨物的行商。
樂:一作“行”。估客樂,樂府“清商曲辭”西曲歌調名,清商曲舊題。王琦注:《通典》:《估客樂》者,齊武帝之所製也。武帝布衣時,常遊樊、鄧,登祚以後,追憶往事而作歌曰:“昔經樊、鄧役,阻潮梅根渚。感憶追往事,意滿情不敘。”梁改其名為《商旅行》。
海客:海上旅客。此指估客,乘海船出外經商的商人。
將船:駕船。
行役:舊指因服兵役、勞役或公務而出外跋涉,後泛稱行旅,出行。此指遠道經商,外出做生意。
譬如:好像。

參考資料:
1、林東海.李白詩選注.上海:上海遠東出版社,2006:13
2、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:232

原文《估客行》

[唐代] 李白

海客乘天風,將船遠行役。
譬如雲中鳥,一去無蹤跡。