《清平樂·鶯啼殘月》譯文及注釋

譯文
拂曉時分,早鶯初啼,殘月西沉,繡閣裏才剛剛吹滅了香燈。門外馬兒嘶鳴,情郎又要離別,何況正是這春暮落花的時節,更讓人惆悵難堪。
她梳妝之後卻無心描畫蛾眉,滿含愁怨地獨自倚著金扉,思念遠去的情郎。她不願掃去他離去路上的那些香塵,行跡長留還能告慰相思,隻怕掃去香塵,他就會久久不歸。

注釋
清平樂:詞牌名,又名《清平樂令》、《醉東風》、《憶蘿月》等。
繡閣:舊時女子閨房。
香燈:閨中的燈。
蛾眉:形容女子細長而柔美的眉毛。蠶蛾的觸須細長而曲,故稱。
金扉:閨閣房門的美稱。
香塵莫掃:香塵,指遺留有郎君香氣的塵土,古代民間習俗,凡家中有人出門,是日家人忌掃門戶,否則行人將無歸期。

參考資料:
1、高峰編選.《溫庭筠·韋莊集》.江蘇:鳳凰出版社,2013:235

原文《清平樂·鶯啼殘月》

[唐代] 韋莊

鶯啼殘月,繡閣香燈滅。門外馬嘶郎欲別,正是落花時節。
妝成不畫蛾眉,含愁獨倚金扉,去路香塵莫掃,掃即郎去歸遲。