《次石湖書扇韻》譯文及注釋

譯文
橋的西頭有一條彎曲的河流通向村落,湖水和溪流相接的岸邊滯留著綠色的痕跡,那是村中平靜的池塘漂流出的浮萍。
主人家住石湖,外人很少來到這裏。原來荷花深處別有洞天,主人在那裏開立了自己的門戶。

注釋
次:次韻,古人“和韻”的一種格式,又叫“步韻”,它要求作者用所和的詩的原韻原字,其先後次序也與被和的詩相同,是和詩中限製最嚴格的一種,就是依次用原韻、原字按原次序相和。石湖:南宋詩人範成大(1126—1193)晚年去職歸隱石湖(在今江蘇蘇州西南十裏左右),自號石湖居士。
一曲:水流彎曲處。
閣:通“擱”。放置,擱置。
藕花:蓮花。
別:另外,別有洞天。此句的意思為在那荷花深處,主人別有洞天的開了一個小門。

原文《次石湖書扇韻》

[宋代] 薑夔

橋西一曲水通村,岸閣浮萍綠有痕。
家住石湖人不到,藕花多處別開門。