《南鄉子·相見處》譯文及注釋

譯文
日暮天晴,一位美麗純真的少女,在越台前盛開的刺桐花下,和一位風度翩翩、俊雅倜儻的少年偶然相遇。
兩人擦肩而過,她仍偷偷回望,深情地注視著少年,故意掉下一雙翠羽,匆匆騎象離開遊人,趟過小河先走了。

注釋
南鄉子:唐教坊曲名,後用作詞牌。又名《好離鄉》、《蕉葉怨》。原為單調,有二十七字、二十八字、三十字各體,平仄換韻。單調始自後蜀歐陽炯,此詞牌即以歐陽炯《南鄉子》為正體。南唐馮延巳始增為雙調。馮詞平韻五十六字,十句,上下片各四句用韻。另有五十八字體者。南鄉子定格為雙調五十六字,上下片各四平韻,一韻到底。
刺桐:植物名,似桐而有刺。越台:即越王台,漢時南越王趙佗所築,在今廣州北越秀山上。
回眸(móu):囬轉目光。深屬意:表示深切的情意。屬(zhǔ)意:留情,暗含情意。
雙翠:一雙翠羽,女性頭上妝飾品。
騎象:李珣筆下的嶺南風光有著神奇的異域色彩。嶺南古為百越之地,是百越族居住的地方,遠古時就與象結下了不解之緣。象崇拜滲透到百越族生活的各個領域。騎象少女是嶺南奇異風光與風物人情之美的結合。背(bèi)人:指避開別人。

參考資料:
1、王麗珍譯.婉約詞:青海人民出版社,2004年:27-28
2、唐圭璋.《唐宋詞選注》.北京:北京出版社,1982年4月第一版:第67頁
3、《詞譜》。北京市中國書店影印,1979年1月出版。卷一,第二十二頁。
4、牛曉風.李珣的漁父詞和《南鄉子》組詞[J].忻州師範學院學報.2004(5) 5-8
5、張金城.清純雋美的“花間別調”——略論李珣的《南鄉子》詞.名作欣賞.2011.55-56

原文《南鄉子·相見處》

[五代] 李珣

相見處,晚晴天,刺桐花下越台前。
暗裏回眸深屬意,遺雙翠,騎象背人先過水。