《臨江仙·給丁玲同誌》譯文及注釋

譯文
西風吹過孤城,城頭上的紅旗,正在夕陽映照下隨風飄揚。保安城裏來了新人,窯洞裏酒宴待客笑語繽紛,招待剛走出牢獄的女作家。
她手中的筆,吊民伐罪帶來文名滿天揚,回顧四海誰能比得上?那不是毛筆啊,是三千手握鋼槍的精銳武裝。跨進革命軍隊的行列,昂首挺進向隴山。曾經的文人小姐啊,成了今天一身戎裝的將軍。

注釋
給丁玲同誌:丁玲,原名蔣冰之,湖南臨澧人,一九三二年參加中國共產黨。
保安:在陝西省西北部,當時是中共中央所在地,1936年改名誌丹縣。
纖筆:細致描繪的筆,指丁玲的文筆。
毛瑟:德國毛瑟工廠所製造的步槍和手槍。孫中山在1922年8月24日《與報界的談話》中說:“常言謂:一枝筆勝於三千毛瑟槍。”
隴山:在陝西省隴縣西北,延伸於陝甘邊境。

參考資料:
1、人民網.臨江仙·給丁玲同誌

原文《臨江仙·給丁玲同誌》

[近現代] 毛澤東

壁上紅旗飄落照,西風漫卷孤城。保安人物一時新。洞中開宴會,招待出牢人。
纖筆一枝誰與似?三千毛瑟精兵。陣圖開向隴山東。昨天文小姐,今日武將軍。