《醉太平·譏貪小利者》譯文及注釋

譯文
從燕子口中奪泥,從針的上削鐵屑,從貼著金子的菩薩臉上細細刮金:在沒有中找有。從鵪鶉的喉囊裏找豌豆,從鷺鷥的腿上劈些精肉,從蚊子的肚子裏刳脂油。真虧得你老先生能下得去手。

注釋
正宮:宮調名。正宮是元曲常用的宮調,十二宮調之一。醉太平:曲牌名。小令兼用。又名“淩波曲”,入“正宮”,亦入“仙呂”“中呂”。首二句須對仗,五、六、七句鼎足對。
奪泥燕口:從燕子口裏奪泥。
削鐵針的:從針的上削鐵。
刮金佛麵:從佛像麵上刮金。
鵪(ān)鶉(chún):鳥名,的尾短,狀如小雞。也叫“鶉”。嗉(sù):鳥類食囊。
鷺(lù)鷥(sī):水鳥名,腿長而細瘦,棲沼澤中,捕食魚類。又稱白鷺。劈:用刀刮。精肉:瘦肉。
刳(kū):剖、挖、刮。
老先生:本稱極尊者,這裏用來諷刺官僚、地主。

參考資料:
1、李 軍.唐詩宋詞元曲三百首.長春:北方婦女兒童出版社,2002:470
2、李雁 吳冰沁.元散曲經典品讀.北京:藍天出版社,2015:146-147
3、滕 森.元曲三百首彩圖館.北京:中國華僑出版社,2016:392

原文《醉太平·譏貪小利者》

[元代] 佚名

奪泥燕口,削鐵針頭,刮金佛麵細搜求:無中覓有。鵪鶉嗉裏尋豌豆,鷺鷥腿上劈精肉,蚊子腹內刳脂油。虧老先生下手!