《口號吳王美人半醉》譯文及注釋

譯文
微風吹動著荷花,送來滿殿清香,姑蘇台上可見擺宴的吳王。
西施般的美人酒醉起舞嬌軟無力,微笑地倚坐在東窗下的白玉床。

注釋
“口號”即“口占”。
吳王,即吳王李葹,時任廬江太守。
姑蘇台:吳王起姑蘇台,五年乃成,其下有鬥雞坡、定狗塘、百花洲、采香徑諾勝跡。《大平禦覽》卷二百三十六引《述異記》:“吳王夫差築姑蘇台,三年乃成,周環詰屈,橫亙五裏,崇飾土木,殫耗人力。宮妓千人,又別立春宵宮,為長夜飲。造千石酒鍾,又作大池,池中造青龍舟,陳妓樂,日與西施為水戲。”見:一作“宴”。
嬌無力:半醉而舞,雖嬌而無力也。
“笑”字合“嬌”字。“倚”字合“無力”字。倚床獻笑,曲形要寵之態也。

參考資料:
1、王堯衢.唐詩合解箋注:河北大學出版社,2000年:212
2、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:977-978

原文《口號吳王美人半醉》

[唐代] 李白

風動荷花水殿香,姑蘇台上宴吳王。
西施醉舞嬌無力,笑倚東窗白玉床。