《贈質上人》譯文及注釋

譯文
質上人有時打坐,靜如枯木;有時出遊,飄若浮雲,心無所係,隨性而行,超世脫俗。其他僧人雲遊,還帶著盛水的瓶子和吃飯的缽,而他出門連這兩件東西都不帶,一身之外無所有,赤條條來去無牽掛。
遇到人也不會去聊人世間的瑣事,仿佛他是一個置身於世間之外的人一樣。

注釋
質:和尚的稱號。
上人:對高僧的敬稱。
枿(niè)坐:枯坐。枿,樹木砍去後留下的樹樁子。
瓶缽:僧人出行所帶的食具。

原文《贈質上人》

[唐代] 杜荀鶴

枿坐雲遊出世塵,兼無瓶缽可隨身。
逢人不說人間事,便是人間無事人。