《秋浦歌十七首·其十四》譯文及注釋

譯文
爐火熊熊燃燒,紅星四濺,紫煙蒸騰,廣袤的天地被紅彤彤的爐火照得通明。
煉銅工人在明月之夜,一邊唱歌一邊勞動,他們的歌聲打破幽寂的黑夜,震蕩著寒天河流。

注釋
秋浦:縣名,唐時先屬宣州,後屬池州,在今安徽省貴池縣西。秋浦因流經縣城之西的秋浦河得名。
爐火:唐代,秋浦乃產銅之地。此指煉銅之爐火
赧郎:紅臉漢。此指煉銅工人。赧:原指因羞愧而臉紅,此指臉被爐火所映紅。

參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:288-294
2、鬱賢皓 編選.李白集.南京:鳳凰出版社,2014:194-196
3、裴 斐.李白詩歌賞析集.成都:巴蜀書社,1988:189-213

原文《秋浦歌十七首·其十四》

[唐代] 李白

爐火照天地,紅星亂紫煙。
赧郎明月夜,歌曲動寒川。