《讀書》譯文及注釋

譯文
幽居在這偏遠地方絲毫不問世事,每天隻低頭把唐堯、虞舜鑽研。
從上下千年細察古今世事,其間曆史長河波瀾起伏,千變萬化。
遇到高興的事便暗自竊笑,感到悲哀時隻好無奈歎息。
看的次數太多,裹書的帙套都已解散,書卷的前後緊緊相連。
因瘴氣所引起的疾病擾亂了心境,身體也是一天不如一天。
打開書本剛讀時覺得清清楚楚,丟開書本又像是一無所知。
一天到晚可以和誰去說話?隻能與書籍日夜相伴。
疲倦了便倒頭而睡,睡夠了精神又漸漸恢複。
伸伸懶腰舒展肢體,聲調抑揚地吟詩讀書心中自覺愉快。
讀書得意是因為與書中之意契合,並不是想成為世間的大儒。
把書中的道理闡述清楚就閉口,心情閑散拋棄了拘囚的束縛。
那些心機巧妙的人會認為我拙笨,那些聰明的人會認為我愚蠢。
閱讀史書足以使自己快樂,何必為追求名利而勞碌?
要珍惜你那大丈夫六尺之軀,不要為名利所驅使!

注釋
幽沉:幽穀沉論。指詩人被貶在窮鄉僻壤。
謝世事:不問世事。謝,謝絕。
俯默:低頭不語。
窺:窺探,研究。
唐虞:唐堯、虞舜,古代傳說中的聖君。
起伏千萬途:指曆史長河波瀾起伏,千變萬化。
欣:高興。
戚:悲傷。籲(xū):歎氣。
縹帙(qiǎo zhì):用青白色帛做的書套。這裏指書卷。
逾:越過,超越。
瘴屙(kē):泛指南方濕熱蒸鬱引發的各種疾病。瘴,瘴氣;屙,病。靈府:心靈。
臨文:打開書本閱讀。乍:剛剛,初。
了了:佛教語,清楚明了。
徹:通“撤”,撤除。徹卷:丟開書本。
兀(wù):猶兀然。依然還是。
竟夕:一天到晚。
竹素:指書籍。古代在使用紙張之前,文字都刻在竹簡或書寫在絹子上。俱:在一起。
更:一作“便”。
熟寐:熟睡,睡足。
蘇:蘇醒,引申為精神恢複。
欠伸:伸伸懶腰。
吟詠 :聲調抑揚地吟詩讀書。
心自愉:心裏自覺愉快。
世儒:隻會傳授經學的儒生、庸俗的儒生。
道盡:把書中的道理闡述清楚。
捐:除去,拋棄。
囚拘:拘囚,束縛。
巧者:乖巧的人。為:謂,說。
智者:聰明,智慧的人。這裏反其意而用之,諷刺那些逢迎投機,爭名奪利的世儒。
勤與劬(qú):指為爭名逐利而奔走鑽營,費盡心力。劬,勞苦。
貴:珍惜。爾:你。軀:身軀。六尺軀,疑為七尺之誤。
名:名利。驅:驅使。

參考資料:
1、尚永亮 洪迎華.柳宗元集.南京:鳳凰出版社,2014:18-20

原文《讀書》

[唐代] 柳宗元

幽沉謝世事,俯默窺唐虞。
上下觀古今,起伏千萬途。
遇欣或自笑,感戚亦以籲。
縹帙各舒散,前後互相逾。
瘴痾擾靈府,日與往昔殊。
臨文乍了了,徹卷兀若無。
竟夕誰與言,但與竹素俱。
倦極更倒臥,熟寐乃一蘇。
欠伸展肢體,吟詠心自愉。
得意適其適,非願為世儒。
道盡即閉口,蕭散捐囚拘。
巧者為我拙,智者為我愚。
書史足自悅,安用勤與劬。
貴爾六尺軀,勿為名所驅。