《破陣子·擲地劉郎玉鬥》譯文及注釋

譯文
範增因為項羽不殺劉邦怒而撞碎玉鬥,範蠡助越滅吳之後帶著西施泛舟五湖。謂英雄之所以能夠美名流傳,就在於立功萬裏,為國家和君王效命。
燕雀哪裏知道鴻鵠的遠大誌向?成為近臣是在戰場上拚殺得來,並不是靠著恩寵。可笑瀘溪地小如鬥,不知道您肯不肯在那裏小試牛刀?贈送給您兩隻玉甌作為壽禮。

注釋
範南伯:範如山,字南伯,是辛棄疾的內兄。張南軒:張 ,安敬夫,自號南軒,張浚之子,時任荊湖北路轉運副使。辟:征召。 宰:縣令。
擲地劉郎玉鬥:《史記·項羽本紀》載,鴻門宴上,項羽不聽範增勸告,放走劉邦。範增十分氣憤,將劉邦送給自己的一雙玉鬥擲於地,用劍擊碎而去。
掛帆西子扁舟:用吳越時期越國大臣範蠡在破吳後與西施泛舟五湖的典故。
兜鍪:戰盔,貂蟬為侍從貴臣所著冠上的飾物。
牛刀:這裏牛刀是大材,孔子曾以“割雞焉用牛刀”比喻大材小用。玉甌:玉製酒杯。

參考資料:
1、李肇翔.辛棄疾詞.沈陽:萬卷出版社,2009年:第61頁
2、辛棄疾.辛棄疾詞集.上海:上海古籍出版社,2014:38-39

原文《破陣子·擲地劉郎玉鬥》

[宋代] 辛棄疾

為範南伯壽。時南伯為張南軒辟宰瀘溪,南伯遲遲未行。因作此詞以勉之。

擲地劉郎玉鬥,掛帆西子扁舟。千古風流今在此,萬裏功名莫放休。君王三百州。
燕雀豈知鴻鵠,貂蟬元出兜鍪。卻笑瀘溪如鬥大,肯把牛刀試手不?壽君雙玉甌。