《水調歌頭·金山觀月》譯文及注釋

譯文
山河是如此的雄偉壯麗,露珠點點,微風輕拂,頓感微微寒意。托人傳話給月亮,能否借我鏡子讓我看清這月下美景。那深穀中的魚龍淒戚長鳴久久不絕,倒映在水麵上的星辰也隨著微波搖動,海麵上水霧彌漫黑夜漫長。遠遠望去,月光下那紫金山上的建築猶如銀闕晶宮。
以飛霞為玉佩,頭戴高冠,遺世獨立俯視這人間大地。月光如冰雪般潔白,照耀的大地明亮透澈,那萬裏之外的景物都能看的清清楚楚。回首遙望那海上三神山,仿佛群仙都在對我笑,邀我與他們同遊。乘著那鸞鳥駕駛由鳳羽為車蓋的馬車,揮揮手揚長而去。

注釋
江山:借指國家的疆土、政權。
自雄:自豪;自以為了不起。
風露:風和露。
高寒:指月光;月亮。
寄聲:托人傳話。
月姊:原指傳說中的月中仙子、月宮、嫦娥,借指月亮。
玉鑒:鏡的美稱。
中看:好看;順眼。
幽壑:深穀;深淵。
魚龍:魚和龍。泛指鱗介水族。
悲嘯:淒戚長鳴。
倒影:物體倒映於水中。
星辰:指列星。
搖動:搖擺,晃動。
海氣:海麵上或江麵上的霧氣。
夜漫漫:黑夜漫長。比喻苦難歲月。
白銀:即銀。金屬的一種。古代也用作通貨。
紫金山:山名。一稱鍾山,在江蘇省南京市市區東。
獨立:孤立無所依傍。
霞佩:亦作“霞佩”。 仙女的飾物。借指仙女。
切雲冠:高冠名。
眇(miǎo)視:仔細觀看。
毫端:細毛的末端。比喻極細微。
回首:回頭;回頭看。
三山:傳說中的海上三神山。
何處:哪裏,什麽地方。
聞道:聽說。
揮手:揮動手臂。表示告別。
從此:從此時或此地起。
翳(yì)鳳:本謂以鳳羽為車蓋,後用為乘鳳之意。
驂(cān)鸞:謂仙人駕馭鸞鳥雲遊。

參考資料:
1、夏承燾 等.宋詞鑒賞辭典(上冊).上海:上海辭書出版社,2003:1129-1130

原文《水調歌頭·金山觀月》

[宋代] 張孝祥

江山自雄麗,風露與高寒。寄聲月姊,借我玉鑒此中看。幽壑魚龍悲嘯,倒影星辰搖動,海氣夜漫漫。湧起白銀闕,危駐紫金山。
表獨立,飛霞佩,切雲冠。漱冰濯雪,眇視萬裏一毫端。回首三山何處,聞道群仙笑我,要我欲俱還。揮手從此去,翳鳳更驂鸞。