《沉醉東風·有所感》譯文及注釋

譯文
羊續做官,把送來的生魚在庭前高懸;馮依人,為吃不上魚而彈鋏悲歎。大海旁邊,長江裏麵,有多少漁人垂釣的磯岸。我記起王安石當年曾言,江湖隱居,哪裏會吃不到魚羹飯!

注釋
羊續:東漢人。漢靈帝時任廬江、南陽二郡太守,為官廉正。同僚曾送他一條魚,他推受不了,就掛在庭前。後來人們再官送魚,他指著懸掛未動的魚,示意無心收受。
馮(huān):戰國時齊國孟嚐君的門客。
荊公:北宋王安石封荊國公,人稱王荊公。
魚羹飯:以魚羹做成的飯,借指江湖隱士的飯食。

參考資料:
1、天下閱讀網.沉醉東風·有所感

原文《沉醉東風·有所感》

[元代] 周德清

羊續高高掛起,馮苦苦傷悲。大海邊,長江內,多少漁磯?記得荊公舊日題:何處無魚羹飯吃?