《浣溪沙·送梅庭老赴上黨學官》譯文及注釋

譯文
門外東風把春雪吹灑在先生您的前襟,當您登上太行山頭時一定會回過頭來眺望三吳故鄉。既然做了學官,就不應計較被派到了那艱苦的地方。
上黨地勢險要,曆來被人稱作天下之脊,先生您誌向遠大,如古之大儒,以天下為己任。隻是時代承平,即使有魯連那樣的奇妙計策,也沒有用的地方。

注釋
浣溪沙:本唐代教坊曲名,因西施浣紗於若耶溪,故又名《浣溪紗》或《浣沙溪》。上下片三個七字句。四十二字。分平仄兩體。平韻體流傳至今。最早的是唐人韓偓詞,是正體。上片三句全用韻,下片末二句用韻。過片二句用對偶句的居多。仄韻體始於南唐李煜。又有《小庭花》等二十餘種異名。另有《攤破浣溪沙》,又名《山花子》,上下片各增三字,韻位不變。此調音節明快,句式整齊,易於上口,為婉約、豪放兩派詞人所常用。
梅庭老:作者友人,生平不詳,學官,州學教授。從詞裏可知他是三吳地區(“三吳”,眾說不一,大概指今浙東、蘇南一帶)人。
上黨:一作“潞州”,位於現在的山西長治,北宋時與遼國接近,地屬偏遠。
學官:官職名,負責地方文教,職位不顯。
裾:衣的前襟。
三吳:古地區名,說法不一,大致指今江蘇、浙江的蘇州、吳興、紹興一帶。
彈鋏為無魚:戰國齊人馮諼為孟嚐君食客,嫌生活清苦,彈劍而歌:“長鋏歸來乎,食無魚!”鋏,指劍把或劍。
脊:脊梁。上黨其地甚高,古有與天為黨之說,故雲“天下脊”。
先生:指梅庭老。
魯連書:《史記·魯仲連列傳》:齊軍攻打聊城一年多不能下,魯仲連寫書信給守城燕將,燕將見書哭泣三日,猶豫不決而自殺。這句話:如今天下太平用不上魯仲連這類書信。意勸梅庭老安心去作學官,不要想去立什麽奇功。

參考資料:
1、唐圭璋 周汝昌 等.《唐宋詞鑒賞辭典》(南宋·遼·金卷):上海辭書出版社,1988年:2637

原文《浣溪沙·送梅庭老赴上黨學官》

[宋代] 蘇軾

門外東風雪灑裾,山頭回首望三吳。不應彈鋏為無魚。
上黨從來天下脊,先生元是古之儒。時平不用魯連書。