《憫農二首》譯文及注釋

譯文
春天隻要播下一粒種子,秋天就可收獲很多糧食。
普天之下,沒有荒廢不種的田地,卻仍有勞苦農民被餓死。

盛夏中午,烈日炎炎,農民還在勞作,汗珠滴入泥土。
有誰想到,我們碗中的米飯,粒粒飽含著農民的血汗?

注釋
憫:憐憫。這裏有同情的意思。詩一作《古風二首》。這兩首詩的排序各版本有所不同。
粟:泛指穀類。
秋收:一作“秋成”。子:指糧食顆粒。
四海:指全國。閑田:沒有耕種的田。
猶:仍然。
禾:穀類植物的統稱。
餐:一作“飧”。熟食的通稱。

參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩(下).上海:上海古籍出版社,1986:1226
2、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:354-355

原文《憫農二首》

[唐代] 李紳

春種一粒粟,秋收萬顆子。
四海無閑田,農夫猶餓死。

鋤禾日當午,汗滴禾下土。
誰知盤中餐,粒粒皆辛苦?