《漆園》譯文及注釋

譯文
莊子並不是傲吏,他之所以拒絕楚威王以相位相招,是因為自己缺少經國濟世的本領。
莊子偶然做了個漆園吏不官,不過是借這裏寄存形骸,其實如那“婆娑數株樹”,精神早已超脫了。

注釋
漆(qī)園:本是輞川一景。這裏的“漆園”還和曆史故事有關。
古子:這裏指莊子。傲吏:莊周,戰國時宋國蒙人,曾為漆園吏。
闕(quē):欠缺。
經世務:經國濟世的本領。
偶寄:偶然寄身於。
一微官:一個低微的官職。
婆娑(suō):樹木枝葉扶疏、紛披盤旋的樣子。

參考資料:
1、王友懷.王維詩選注:陝西人民出版社,1988年09月第1版:169-170
2、(清)王士槾選.唐人萬首絕句選校注:齊魯書社,1995年03月第1版:19

原文《漆園》

[唐代] 王維

古人非傲吏,自闕經世務。
偶寄一微官,婆娑數株樹。