《滿江紅·建康史帥致道席上賦》譯文及注釋

譯文
鵬鳥展開了翅膀,遮蓋了天空,向下看,可笑人世間,青茫茫的一片,看不見一位英雄人物。回過頭來,向朝庭的深處望去,看見你挺拔堅定的站在金殿的玉階上;你袖子裏裝有奇異的、珍貴無比的五色寶石,他年你要它來修補已經折斷了的西北的天柱。現在,暫且回到帥司去,在談笑中,就可以防守長江的天險,守好建康的大門。讓長江裏碧波澄明的水,安靜地流著。
建康是一個山清水秀,出人材的地方,有你這麽一位文章名手在這裏,我們安心的在宴席上,拍紅牙拍,唱著《金縷曲》,實在快樂。在酒席宴前會飛來朝庭的好消息,料想是散發著印泥香味的詔出來了,叫你到黃閣當丞相。但,這卻是一場夢,現在你仍然乘著遊弋的畫船,聽著青溪上的笛聲。如今,你真的要與鍾山互相約定,做一個長久的朋友。

注釋
建康:六朝時期的京城,今江蘇南京市。南宋為府名,公元1129年(建炎三年)改江寧府置,治所在今南京市。史正誌字致道,江都(今江蘇江都縣)人。公元1167年到1170年(幹道三年到六年)知建康府,兼沿江水軍製置使兼提舉學事。《幹隆揚州誌》說史致道“紹興二十一年進士……高宗視師江上,上《恢複要覽》五篇。車駕駐建康,言三國六朝形勢與今日不同,要當無事則都錢塘,有事則幸建康。詔下集議,從之。……除右文殿修撰知靜江府,未赴而罷。後歸老姑蘇,號吳門老圃。著有《建康誌》、《菊譜》。按:《念奴嬌·我來吊古》的小題中有:“呈史留守致道”一語,由此得知:史致道在知建康府時,還兼建康留守。帥,宋製行政區分為路,路設安撫使司,稱帥司、帥府。長官稱安撫使或帥。多帶經略使、馬步軍都總管兼銜,有節製兵馬、賞罰命令、督理刑獄、察詢民情、管理錢穀、兵器等權力。使司的治所為州、為府或軍,州府的治所設長官叫知府、知州等,通常都是安撫使兼知府事。
鵬翼:鵬鳥的翅膀。《莊子·逍遙遊》中雲:有鳥名鵬,“鵬之背,不知其幾千裏也;怒而飛,其翼若垂天之雲。”
蒼然:色青為蒼,與蒼茫、蒼蒼同。
九重:天。《漢書·禮樂誌》:“九重開,靈之遊。”顏師古注:“天有九重”。後世把帝王居住的地方叫九重或朝庭。
玉階:玉石砌的台階。唐丘為《左掖梨花》詩:“春風且莫定,吹向玉階飛。”這裏是指殿前的台階。
山立:像山一樣挺立。
光五色:《史記補·三皇本紀》:“女媧氏末年,諸侯有共工氏,與祝融戰,不勝而怒,乃頭觸不周山崩,天柱折,地維絕,女媧乃煉五色石以補天。……於是地平天成,不改歸物。”這兩句是說史致道有驅逐金人,收得失地的本領。
尊前:“尊”同“樽”,古時木製的酒杯。尊前,指宴席上。
寶香:皇帝的詔書上蓋印璽的印泥,散發出的香味。
黃閣:丞相辦公的地方。《漢歸儀》:“丞相聽事門曰黃閣。不敢洞開朱門,以別於人主,故以黃塗之,謂之黃閣。”
畫舫:裝飾華麗的遊船。
青溪:水名。《景定建康誌》:“青溪,吳大帝赤烏四年鑿,東渠名青溪,通城北塹潮溝,闊五丈,深八尺,……及楊溥城金陵,青溪始分為二。在城外者自城壕合於淮,今城東竹橋西北接後湖者,青溪遺跡固在。”
端的:確實、真的。在宋詞中端的用法很多,往往因詞的內容而變化它本身的含義。
鍾山:又名蔣山,在今江蘇南京市城東北。

參考資料:
1、葉嘉瑩主編.《辛棄疾詞新釋輯評》(上冊):中國書店,2006-01:第15頁-第18頁
2、鄧紅梅.壯歲旌旗擁萬夫:辛棄疾卷:河南文藝出版社,2003年09月第1版:第6頁-第8頁

原文《滿江紅·建康史帥致道席上賦》

[宋代] 辛棄疾

鵬翼垂空,笑人世,蒼然無物。又還向、九重深處,玉階山立。袖裏珍奇光五色,他年要補天西北。且歸來,談笑護長江,波澄碧。
佳麗地,文章伯。《金縷》唱,紅牙拍。看尊前飛下,日邊消息。料想寶香黃閣夢,依然畫舫青溪笛。待如今、端的約鍾山,長相識。