《國風·周南·兔罝》譯文及注釋

譯文
兔網結得緊又密,布網打樁聲聲碎。武士氣概雄赳赳,子那公侯好護衛。

兔網結得緊又密,布網就在叉路口。武士氣概雄赳赳,子那公侯好幫手!

兔網結得緊又密,布網就在林深處。武士氣概雄赳赳。子那公侯好心腹!

注釋
肅肅(suō):整飭貌,密密。罝(jū 居):捕獸的網。
椓(zhuó 濁):打擊。丁丁(zhēnɡ 爭):擊打聲。布網捕獸,必先在地上打樁。
赳赳:威武雄健的樣子。
公侯:周封列國爵位(公、侯、伯、子、男)之尊者,泛指統製者。
幹:盾牌。城:城池。幹城,比喻捍衛者。
逵(kuí 魁):九達之道曰“逵”。中逵,即四通八達的路叉口。
仇(qiú 求):通“逑”。
林:牧外謂之野,野外謂之林。中林,林中。
腹心:比喻最可信賴而不可缺少之人。

參考資料:
1、《先秦詩鑒賞辭典》.上海辭書出版社,1998年12月版,第15-16頁

原文《國風·周南·兔罝》

[先秦] 佚名

肅肅兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯幹城。
肅肅兔罝,施於中逵。赳赳武夫,公侯好仇。
肅肅兔罝,施於中林。赳赳武夫,公侯腹心。