《南歌子·手裏金鸚鵡》譯文及注釋

譯文
待嫁的女子手中正繡著金鸚鵡,胸前繃子床上繡著鳳凰。暗中左顧右盼,偷偷打量,心想就這樣嫁給他,作一生的鴛鴦吧。

注釋
南歌子:唐教坊曲名,後用作詞牌名。又名《南柯子》、《春宵曲》、《望秦川》、《風蝶令》等。楊文生考此詞曲調本。
金鸚鵡:金色鸚鵡,此指女子繡件上的花樣。
偷眼:偷偷瞥視、窺望。
形相:端詳、觀察。
從嫁與:嫁給他。從:跟、隨。
作鴛(yuān)鴦(yāng):比喻就為夫妻;鴛鴦:鳥名,形似野鴨,雌雄雙柄雙止,偶居不離,古稱“匹鳥”。

參考資料:
1、高峰編選.溫庭筠·韋莊集.江蘇:鳳凰出版社,2013:120

原文《南歌子·手裏金鸚鵡》

[唐代] 溫庭筠

手裏金鸚鵡,胸前繡鳳凰。偷眼暗形相,不如從嫁與,作鴛鴦。