《點絳唇·厚地高天》譯文及注釋

譯文
置身於高天厚地之間時,我會漸漸地覺得自己平生似乎事事都不順。不過好在我還有個小船般的書齋,在其中可以信馬由韁,任我發揮。
姑且在這浮幻的人生中,暫時獲得真正的自我。天地如此之大,我獨自坐在經霜後的樹林中,看那些紅葉紛然墜落。

注釋
點絳唇:詞牌名,此調因江淹《詠美人春遊》詩中有“白雪凝瓊貌,明珠點絳唇”句而取名。四十一字。上闋四句,從第二句起用三仄韻;下闋五句,亦從第二句起用四仄韻。
側身:置身。左:不當,不順;錯誤。平生:手稿本、《乙稿》、陳本作“生平”。
小齋(zhāi):指書房。舸(gě):船。
自許:自信。回旋:轉動,施展。
聊複:姑且。浮生:老莊以人生在世,虛浮無定。後世相沿稱人生為浮生。
須臾:片刻,短暫。
幹坤:指天地。杜甫《野望》詩:“納納幹坤大,行行郡國遙。”大:音duò。

參考資料:
1、鄭小軍.人間何地著疏狂 人間詞·人間詞話:山東文藝出版社,2014:70
2、王國維.人間詞話:鳳凰出版社,2012:183

原文《點絳唇·厚地高天》

[近現代] 王國維

厚地高天,側身頗覺平生左。小齋如舸,自許回旋可。
聊複浮生,得此須臾我。幹坤大,霜林獨坐,紅葉紛紛墮。