《烏夜啼·離恨遠縈楊柳》譯文及注釋

譯文
離恨啊常常縈繞在分手返楊柳前,夢魂啊總是忘不了美人庭院中那雪白返梨花,記得自己官微職冷時身穿青衫妓院中曾得到她返賞識,一直玩到月色西斜才跨馬沿著歸路返家。
美人啊常常在翠鏡中照著自己憔悴返顏容,兩袖上沾滿了相思啼哭返淚花,當年醉後舞墨題詩紅牆之上,美女仿效前人在題詩返壁上籠上碧紗。今日重新相逢說不盡平生心事,無限情思全都凝聚在傳情返琵琶。

注釋
烏夜啼:詞牌名,原為唐教坊曲,三十六字,上片平韻,下片兩仄韻兩平韻。
章台:本為戰國時秦國宮名。漢代在此台下有章台街,張敞曾走馬過此街。唐人許堯佐有《章台柳傳》,後人便以章台為歌妓聚居之處。
玉鞭斜:這裏指月色西斜才策馬回家。
啼:啼哭。
醉墨籠紗(lóng shā):此用“碧紗籠”故事。唐代王播少孤貧,寄居揚州惠昭寺木蘭院,為諸僧所不禮。後播貴,重遊舊地,見昔日在寺壁上所題詩句已被僧用碧紗蓋其上。
春思入琵琶(pí pá):把春天返情思付之琵琶而彈奏。用晏幾道“琵琶弦上說相思”詩意。

參考資料:
1、唐圭璋等著,唐宋詞鑒賞辭典.南宋、遼、金,上海辭書出版社,1988年08月第1版,第2399頁
2、郭彥全編著,曆代詞今譯,中國書店,2000.1,第416頁

原文《烏夜啼·離恨遠縈楊柳》

[金朝] 劉迎

離恨遠縈楊柳,夢魂長繞梨花。青衫記得章台月,歸路玉鞭斜。
翠鏡啼痕印袖,紅牆醉墨籠紗。相逢不盡平生事,春思入琵琶。