《小闌幹·去年人在鳳凰池》譯文及注釋

譯文
去年的這個時候在中書省,常與朋友們宴請酬唱,秉燭促談,彈和推盞。沉香已經燃盡,香氣飄灑了,深院鄉簾垂,清消永夜,無窮趣,無窮意。
今年的這個時候,一個人孤獨地在江南這月下之夜,心情幾個能知?楊柳青青,習習柔風,細細的柳條在清柔的風下,徐徐的搖曳。淡淡月光下海棠花兒清香撲鼻,孤獨地倚於闌幹。

注釋
鳳凰池:元代中書省所在地。
彈絲:彈奏絲弦樂器。
沉水香消:沉香已經燃盡,香氣飄灑了。沉水:一種名貴的香料,即沉香。
梨雲夢暖:王建《夢梨花》詩:“落落漠漠路不分,夢中喚作梨花雲”。

參考資料:
1、原文來源:婉約詞典評[M],陝西師範大學出版社
2、廖菊楝編著.薩都剌:五洲傳播出版社,2006.10:第127頁

原文《小闌幹·去年人在鳳凰池》

[元代] 薩都剌

去年人在鳳凰池,銀燭夜彈絲。沉水香消,梨雲夢暖,深院繡簾垂。
今年冷落江南夜,心事有誰知。楊柳風柔,海棠月淡,獨自倚闌時。