《好時光·寶髻偏宜宮樣》譯文及注釋

譯文
你裝飾珠寶的高高的發髻,最適合宮中流行的式樣。你的臉龐像蓮花一樣鮮嫩,肌膚白裏透紅散發馨香。你青黑的眉毛不需人工描畫,天生雙眉入鬢又細又長。
不要倚仗自己有傾國之貌,應該嫁給一個有情有意的如意郎。我和你正當青春年少,千萬不要辜負了美好的時光。

注釋
好時光:詞牌為唐明皇李隆基所創。前後片各四句,共五十五字。前後片的二四句押韻,均用平聲韻。《好時光》作為詞牌名,有其固定的曲調,後世的文人多依據此固定的曲調而填詞。
寶髻:插戴珠寶的發髻。偏宜:甚合。宮樣:宮中流行的式樣。
蓮臉嫩:象蓮花那樣鮮豔嬌嫩的臉。
體紅香:體,即軀體,這裏指女子的肌膚。紅:紅潤。香:馥鬱芳香。
黛:青黑色的顏料,古代女子用以畫眉。眉黛即眉毛。張敞:漢宣帝時,為京兆尹。曾為妻子畫眉。後來成為夫妻恩愛的典故,傳為佳話。
倚:倚仗。傾國貌:極言婦女之美貌。

參考資料:
1、高文炳編著.唐宋詞選譯賞析365首:天馬圖書,2001:19-20
2、弓保安著.唐五代詞三百首今譯:陝西人民出版社,1993:8-9

原文《好時光·寶髻偏宜宮樣》

[唐代] 李隆基

寶髻偏宜宮樣,蓮臉嫩,體紅香。眉黛不須張敞畫,天教入鬢長。
莫倚傾國貌,嫁取個,有情郎。彼此當年少,莫負好時光。