《江城子·晚日金陵岸草平》譯文及注釋

譯文
夕陽斜照著故都金陵,茵綠的春草與江岸連平,晚霞燒紅了江天,大江東去滔滔無情。當年六朝的繁華,已暗隨江波消逝在濤聲中。隻有明月空掛姑蘇台上,如西子姑娘的妝鏡,照盡六朝的興亡,照著千古江城。

注釋
金陵:今江蘇省南京市。楚威王滅越後,置金陵邑。謝朓《鼓吹曲》:“江南佳麗地,金陵帝王州。”
落霞:晚霞。
六代:金陵為曆史上三國的吳、東晉,以及南朝的宋、齊、梁、陳等六代的都城,故雲。
暗逐逝波聲:默默地隨江水東流的聲音消逝了。
姑蘇台:春秋時吳國所建,在今江蘇蘇州西南的姑蘇山上。相傳春秋時吳王夫差將越王勾踐所獻西施藏在台上的館娃宮內。
西子鏡:西施的妝鏡。西子,即西施。春秋時由越王勾踐獻給吳王夫差的美女。江城:指金陵,古屬吳地。

參考資料:
1、錢國蓮 等.花間詞全集:當代世界出版社,2002:128-129
2、房開江 崔黎民.花間集全譯:貴州人民出版社,1990:391-392
3、陳如江.花間詞:浙江教育出版社, 2007:139-140

原文《江城子·晚日金陵岸草平》

[五代] 歐陽炯

晚日金陵岸草平,落霞明,水無情。六代繁華,暗逐逝波聲。空有姑蘇台上月,如西子鏡照江城。