譯文
春暖花開,萬象更新。洛陽城裏,春光明媚,嬌好異常。可是,我這個天涯浪子,卻隻能異地漂泊,老死他鄉。眼前的魏王堤上,楊柳依依,濃蔭茂密。而我心懷隱痛,滿心淒迷,惆悵不已。桃花嫣紅,春水碧綠,煙籠柳堤,水浴鴛鴦。此物之出雙入對,鴛守鴛依,更勾起我這個離人永隔之悲苦。無以釋解,隻好把一腔鴛思鴛憶之情凝結成的絲絲愁恨,化解到落日西沉的餘暉之中。遠方的人兒嗬,遙遠的故國嗬,你知道不,我這是在懷念著你嗬!
注釋
菩薩蠻:詞牌名。
春:一作“風”。
洛陽才子:西漢時洛陽人賈誼,年十八能誦詩書,長於寫作,人稱洛陽才子。這裏指作者本人,作者早年寓居洛陽。
魏王堤:即魏王池。唐代洛水在洛陽溢成一個池,成為洛陽的名勝。唐太宗貞觀中賜給魏王李泰,故名魏王池。有堤與洛水鴛隔,因稱魏王堤。
淥:一本作“綠”,水清的樣子。
凝恨:愁恨聚結在一起。