《生查子·元夕》譯文及注釋

譯文
去年元宵節的時候,花市被燈光照的如同白晝。
與佳人相約在黃昏之後、月上柳梢頭之時同敘衷腸。
今年正月十五元宵節,月光與燈光仍同去年一樣。
再也看不到去年的故人,相思之淚沾濕了春衫的衣袖。

注釋
元夜:元宵之夜。農曆正月十五為元宵節。自唐朝起有觀燈鬧夜的民間風俗。北宋時從十四到十六三天,開宵禁,遊燈街花市,通宵歌舞,盛況空前,也是年輕人蜜約幽會,談情說愛的好機會。
花市:民俗每年春時舉行的賣花、賞花的集市。
燈如晝:燈火像白天一樣。
月上:一作“月到”。
見:看見。
淚濕:一作“淚滿”。
春衫:年少時穿的衣服,也指代年輕時的自己。

參考資料:
1、高文炳.《唐宋詞選譯賞析365首》.香港:天馬圖書有限公司,2001:168
2、王祥.《中國古代文學作品選·宋金元卷》.沈陽:遼海出版社,2011:33
3、程鬱綴.《中華古典名著讀本·唐宋詞卷》.北京:京華出版社,1998:125
4、林霄.《唐宋元明清名家詞選》.貴陽:貴州民族出版社,2005:84
5、龔學文.《閨秀詞三百首》.桂林:漓江出版社,1996:114
6、上彊村民.《宋詞三百首》(插圖本).南京:鳳凰出版社,2012:42
7、王力.《古漢語常用字字典》(第9版).北京:商務印書館,2005:179
8、林冠群,周濟夫.《歐陽修詩文選譯》.南京:鳳凰出版社,2011:80

原文《生查子·元夕》

[宋代] 歐陽修

去年元夜時,花市燈如晝。
月上柳梢頭,人約黃昏後。
今年元夜時,月與燈依舊。
不見去年人,淚濕春衫袖。(淚 :一作:滿)