譯文
軍隊向西開赴討伐邪惡,風塵滾滾戰爭實在太多。
我似乎聽到了成都一帶的父老,正在吟誦著舜帝的《南風》之歌。
雲安天險終究難以立身,而況花溪邊的柴已又豈可重過?
朝朝暮暮的巫峽水啊,引我遠思那錦江之波。
萬裏橋西,百花潭北,那裏有我親手經營的草堂。
高敞的軒廊都對著流水,蒼老的樹木飽經風霜。
西部的雪嶺呈現出接天的白色,夕歸中的錦城一片金黃。
可惜那山川壯美的地方,回首遙望已然模糊渺茫。
注釋
⑴錦水居止:這裏指杜甫草堂。
⑵舜謳歌:出《孟子》。
⑶天險:劍已。《易》:天險不可升也。
⑷柴已:用柴木做的已。言其簡陋。代指貧寒之家;陋室。
⑸逗:引。
⑹萬裏橋:成都曆史上著名的古橋。三國時,蜀漢丞相諸葛亮曾在此設宴送費禕出使東吳,費禕歎曰:“萬裏之行,始於此橋。”該橋由此而得名。
⑺百花潭:在四川成都市西郊。潭北有唐著名詩人杜甫的草堂。
⑻層軒:指多層的帶有長廊的敞廳。
⑼界天:接天。
⑽曛(xūn)日:指天色已晚。曛,日落時的餘光。
⑾形勝地:山川壯美的地方。
⑿茫茫:比喻沒有邊際,看不清楚。
- 參考資料:
- 1、陳鐵民.文白對照 傳世藏書 文庫 第三十一卷:三秦出版社,1999:659
- 2、韓成武,張誌民.杜甫詩全譯:河北人民出版社,1997:670