《清平樂·謝叔良惠木犀》譯文及注釋

譯文
回憶起年輕時曾在這裏狂飲一場,酒醒了眼前是奔流的吳淞江。團團明月投下了桂樹的身影,十裏之外都散發著桂花的幽香。
桂花隻不過有一點點宮黃之色,卻給人間送來這樣的芬芳。也許是她要借著秋天的風露,讓香氣飄散到世界的四麵八方。

注釋
清平樂:詞牌名。雙調四十六字,八句,前片四仄韻,後片三平韻。
叔良:即餘叔良,作者友人。木犀(xī):即木樨,桂樹學名,又名崖桂。因其樹木紋理如犀,故名。
痛飲:盡情喝酒。李白《送殷淑三首》其三:“痛飲龍筇下,燈青月複寒”。
吳江:即吳淞江,在今蘇州南部,西接太湖。
團團:圓形。班婕妤《怨歌行》:“裁為合歡扇,團團似明月”。李白《古朗月行》:“小時不識月,呼作白玉盤。……仙人垂兩足,桂樹何團團”。
水沉:即沉香。一作“薔薇”。杜牧《揚州三首》其二:“蜀船紅錦重,越橐水沉堆。”又《為人題贈詩二首》其一:“桂席塵瑤佩,瓊爐燼水沉”。
大都:不過。宮黃:指古代宮中婦女以黃粉塗額,又稱額黃,是一種淡妝,這裏指桂花。
直恁:竟然如此。

參考資料:
1、劉乃昌 編選.辛棄疾集.南京:鳳凰出版社,2014:79-80
2、謝俊華.辛棄疾全詞詳注(下冊).沈陽:遼寧人民出版社,2016:452-453
3、楊 忠.辛棄疾詞選譯.成都:巴蜀書社,1991:172-174

原文《清平樂·謝叔良惠木犀》

[宋代] 辛棄疾

少年痛飲,憶向吳江醒。明月團團高樹影,十裏水沉煙冷。
大都一點宮黃,人間直恁芬芳。怕是秋天風露,染教世界都香。