《蝶戀花·何物能令公怒喜》譯文及注釋

譯文
有什麽能使您又是開心又是生氣呢?山要人來,人卻沒有那個意思。就好像那哀婉的古箏琴頭架弦的齒狀橫木,千情萬意已經沒有了時間。
自從您給我寫了《稼軒記》,如今我代替二陸完成這個,好的話語是鮮花難以比擬的。人老眼花,看見了花朵從空白處出現,字跡還沒見到人卻已經心醉。

注釋
蝶戀花:詞牌名,出自唐教坊曲,本采用於梁簡文帝:“翻階蛺蝶戀花情”為名,分上下兩闋,共六十個字。
令公怒喜:《世說新語·寵禮》:王恂、郗超並有奇才,為大司馬所眷拔,恂為主薄,超為記室參軍。超為人多髯,恂狀短小,於時荊州為之語曰:“髯參軍,短主薄,能令公喜,能令公怒。”
哀箏:哀婉的箏聲。弦下齒:琴頭架弦的齒狀橫木。
“自要”句:韓愈有《鄆州溪堂詩》,詩前有長,記溪堂修建因由。這裏指韓元吉為作者寫的《稼軒記》。韓元吉從兄名元龍,字子雲,仕終直龍圖閣。浙西提刑,與韓元吉俱以文學顯名當世,故下句擬之陸機、陸雲。
機雲:以二陸比二韓。《晉書·陸機陸雲傳》謂陸機“少有異才,文章冠世”。“雲字士龍,少與兄機齊名,雖文章不及機,而持論過之。號曰二陸。”
銀鉤:一種草書體,這裏指字跡。《書苑》:“晉索靖草書絕代,名曰銀鉤蔓尾。”白居易《雞距筆賦》:“搦之而變成金距,書之而化出銀鉤”。

參考資料:
1、李清照、辛棄疾.漱玉詞注 :齊魯書社 ,2009:95

原文《蝶戀花·何物能令公怒喜》

[宋代] 辛棄疾

何物能令公怒喜?山要人來,人要山無意。恰似哀箏弦下齒,千情萬意無時已。
自要溪堂韓作記,今代機雲,好語花難比。老眼狂花空處起,銀鉤未見心先醉。