譯文
暮雨初晴,如璧的明月東升。雲色如黛,淡淡飄蕩在遠空。這美好的春景,到底屬於何人?故宮禁苑中一片微寒,西湖的堤岸倦慵暖溫。前度劉郎如今又來這裏,想不到變得如此冷寂岑岑。記得從前的元夜,車水馬龍攘攘紛紛,凝香彌漫的塵土將道路遮暗。五光十色的花燈,把暗夜照得如白晝一樣明燦。我總是沒有什麽心情,和人們攜手同去賞燈觀看。誰知道,上元夜也會禁止宵行,人稀煙斷,滿城淒風苦雨,愁雲慘淡。
猶記宣和舊日,直到南渡臨安,上元夜依舊熱鬧繁盛如故。而今辛苦收藏的金石書畫,幾乎散失盡淨。元宵佳節也無心打扮,任憑鬢發紛亂飛舞。寫下感時傷亂的詞章,最令人感到淒苦。如今江南也無路可走,我到處漂泊無寄處。就想起被叛軍困在長安的杜甫,月夜裏思念鄜州的親人,這種淒苦的心境如今又有誰知否?空自對著昏暗不明的一盞殘燈,長夜無眠,外麵又傳來滿村的社鼓。
注釋
乙亥:宋恭帝德祐元年(1275)。
李易安:即李清照,號易安居士。
璧月初晴:暮雨初晴,璧月上升。璧月,以圓形的玉比喻圓月。
黛雲:青綠色像眉似的薄雲。
禁苑嬌寒:皇帝苑園不許宮外人遊玩,故稱禁苑。嬌寒,嫩寒、微寒。
前度遽如許:意為再來臨安時,局勢變化如此之快。
香塵暗陌:街道上塵土飛揚,往來車馬很多。
宣和舊日:指宋徽宗宣和年間汴京的繁華盛況。
緗帙流離,風鬟三五,能賦詞最苦:意為在戰爭中流離失所,人已衰老,所作詞反而更覺痛苦。緗帙,書卷。流離,散失。風鬟,頭發散亂的樣子。三五,指舊曆正月十五夜。
江南無路:江南已淪陷。殘鈕:殘燈。
- 參考資料:
- 1、唐圭璋等著 .《唐宋詞鑒賞辭典》(南宋·遼·金卷). 上海 :上海辭書出版社 , 1988年版(2010年5月重印): 第2130-2132頁
- 2、上彊邨民 著.古典文學賞析係列:宋詞三百首全解 .上海:複旦大學出版社,2008-11-01:189