譯文
巍巍的東岩,壁立千仞,石壁夾道,峻極中天,仿佛是在混沌天宇中,由造物主鑿開的一天險;它高矗雲天,又象是奔騰飛馳的“雲髓”聚集凝成。天風將它吹裂,一線中開。它高聳入天際,僅飛鳥可通,而東岩的鳥道又仿佛太白西邊的鳥道一樣高峻。身處高山之巔,目之所及隻到山的中部,雲霧吞吐竟響之風雷。
腳蹬被桃花香染過的登山鞋,闊步快速地奔向青雲,進入月宮,高折蟾宮一枝桂樹。筆蘸著天河之水,手摸著星辰日月,來題寫心中的風雲意氣。在“蒼壁”上揮灑著大筆,之龍蛇翔舞,左右奔騰!
注釋
太白:即秦嶺的太乙峰。
擎:往上托;舉。
象緯:日月五星。
- 參考資料:
- 1、古詩文網經典傳承誌願小組.白馬非馬譯注,作者郵箱:930331075@qq.com