《金字經·胡琴》譯文及注釋

譯文
就像雨水衝洗著窗前的翠竹,又像初春的澗泉在冰上奔逐。胡琴的雙弦交替撥動,仿佛有一絲清風從弦下送出。演奏一曲又一曲,貫聯得那樣圓熟。樂聲先是清空高妙,一變而為淒切的怨訴。令人想起昭君出塞的一幕:塞雲黃塵,天色昏暮。

注釋
小山:西漢淮南王劉安手下的文學侍從,有大山、小山之分,淮南小山存世的著名作品是《招隱士賦》,俗稱“小山賦”。又北宋詞人晏幾道號小山,有《小山詞》,風格婉麗。又張可久,字小山。這裏具有多義性。秋水篇:《莊子》篇名,述恬淡無爭的原理。這裏泛指清空高妙的歌行。
昭君:王昭君,漢元帝時宮人,因和親遠嫁匈奴。昭君怨,樂府名,又琴曲名。但此處也可按字麵理解為“昭君怨恨”。

參考資料:
1、天下閱讀網.金字經·胡琴

原文《金字經·胡琴》

[元代] 張可久

雨漱窗前竹,澗流冰上泉。一線清風動二弦。聯,小山秋水篇。昭君怨,塞雲黃暮天。