《觀村童戲溪上》譯文及注釋

譯文
雨後的溪水漫過堤岸快要跟堤相平,閑來觀看村童們感謝老天向晚初晴。
有的騎著竹馬跌跌撞撞衝進了爛泥坑,有的放著風箏,風箏橫衝直撞的迎風飛鳴。
冬季的三個月就跟著塾師學習,農忙時節就回家跟隨父兄耕田種地。
識字勉強能夠應付租稅勞役就好,不需要辛苦讀書羨慕王公貴族。

注釋
雨餘:雨後。掠:拂過,漫過。
晚晴:放晴的傍晚夕陽。
竹馬:兒童遊戲,折竹騎以當馬也。桓溫少時,與殷浩共乘竹馬。
踉蹡:跌跌撞撞,行步歪斜貌。
紙鳶:風箏,俗稱鷂子。
三冬:冬季的三個月。古代農村隻在冬季三個月中讓兒童入學讀書。
儒生:這裏指塾師。
千耦(ǒu):指農忙景象。
粗堪:勉強能夠。
供:應付。
賦役:租稅勞役。
不須:不必要。

參考資料:
1、王新龍編著. 陸遊文集 上[M]. 北京:中國戲劇出版社, 2011.03.第7-8頁

原文《觀村童戲溪上》

[宋代] 陸遊

雨餘溪水掠堤平,閑看村童謝晚晴。
竹馬踉蹡衝淖去,紙鳶跋扈挾風鳴。
三冬暫就儒生學,千耦還從父老耕。
識字粗堪供賦役,不須辛苦慕公卿。