譯文
信步東城感到春光越來越好,皺紗般的水波上船兒慢搖。條條綠柳在霞光晨霧中輕擺曼舞,粉紅的杏花開滿枝頭春意妖嬈。
總是抱怨人生短暫歡娛太少,怎肯為吝惜千金而輕視歡笑?讓我為你舉起酒杯奉勸斜陽,請留下來把晚花照耀。
注釋
玉樓春:詞牌名,又名“木蘭花”“歸朝歡令”等,雙調五十六字,上下片各四句三仄韻。
東城:泛指城市之東。
縠(hú)皺波紋:形容波紋細如皺紗。縠皺:即皺紗,有皺褶的紗。棹(zhào):船槳,此指船。
煙:指籠罩在楊柳稍的薄霧。曉寒輕:早晨稍稍有點寒氣。
春意:春天的氣象。鬧:濃盛。
浮生:指飄浮無定的短暫人生。語本《莊子·刻意》:“其生若浮,其死若休。”
肯愛:豈肯吝惜,即不吝惜。一笑:特指美人之笑。
持酒:端起酒杯。《新唐書·庶人祐傳》:“王毋憂,右手持酒啖,左手刀拂之。”
晚照:夕陽的餘暉。南朝宋武帝《七夕》詩之一:“白日傾晚照,弦月升初光。”。
- 參考資料:
- 1、李 華.宋詞三百首詳注.南昌:百花洲文藝出版社,2017:30
- 2、李靜 等.唐詩宋詞鑒賞大全集.北京:華文出版社,2009:228-229
- 3、淩楓 等.宋詞三百首.上海:上海古籍出版社,2015:46-47
- 4、何光順 等.宋詞三百首鑒賞辭典.武漢:崇文書局,2015:60-61
- 5、陸林 編注.白話解說——宋詞.北京:北京師範大學出版社,1992:38-39
- 6、蘅塘退士 等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009:186