《送和甫至龍安微雨因寄吳氏女子》譯文及注釋

譯文
野外的煙氣冰冷的雨水令人更加悲傷,淚水浸濕了衣領我都渾然不知。
沒有了春風河岸的蘆葦依舊碧綠,就好像我當初送你過江的時候一樣。

注釋
和甫:王安石弟王安禮。龍安:即龍安津,在江寧城西二十裏。吳氏女子:王安石的長女,吳安持的妻子。古時女子出嫁後,從夫姓,稱某氏。
助人悲:人本已傷別,煙雨荒涼更加重這種悲傷。
春風沙際綠:春風吹拂,沙邊草青。
一如:一切都像。汝:吳氏女子。

參考資料:
1、高克勤.王安石詩文選注:上海古籍出版社,1994:124-125
2、劉逸生.王安石詩選:香港三聯出版社,1983:137-138

原文《送和甫至龍安微雨因寄吳氏女子》

[宋代] 王安石

荒煙涼雨助人悲,淚染衣襟不自知。
除卻春風沙際綠,一如看汝過江時。