譯文
寶塔高高,直指蒼穹,登上絕頂,飽攬四周風光。
塔頂與天空的元氣相接合,高聳的標誌在海雲之上。
地麵的萬物與天際分界清晰,高塔的上繪滿圖畫的塔梁在三層天之上。
湖水把金色的古刹與塔影嫋嫋搖晃,太陽正放射著耀眼的光芒,如同燃燒的火球一樣。
飛鳥箭一樣穿過瓊玉的珠簾,彩漆的塔拱擁抱著明媚的霞光。
眼光隨著蜿蜒的大路遠去,心思卻追隨著離別的船帆。
秋露把梧桐與楸樹葉洗白,寒霜把柚子與柑橘催黃。
隱約中看到了那玉白的毫毛,刹那間把迷茫的世界照亮。
注釋
《楚辭》:“將往觀乎四荒。”玉逸注:“荒,遠也。”
《十洲記》:鍾山有金台玉闕,亦元氣之所合,天帝居治處也。”
《孝經鉤命決》:“地以舒形,萬象鹹載。”三天,謂欲界天、色界天、無色界天也。
《法華經》:起七寶塔,長表金刹。
《伽藍記》:寶塔五重,金刹高聳。胡三省《通鑒注》:刹,柱也。浮圖上柱,今謂之相輪。
《舊唐書》:火珠,大如雞卵,圓白皎潔.光照數尺,狀如水精,正午向日,以艾蒸之即火燃。
張協《七命》:“翠觀岑青,雕閣霞連。”
沈約《明堂登歌》:“雕梁繡栱,丹楹玉墀。”
《楚辭》:“白露既下百草兮,掩離披此梧揪。”《韻會》:“梧桐,色白,葉似青桐,有子肥美可食”楸,《說文》:“梓也。”
《通誌》曰:梓與揪相似,《爾雅》以為一物,誤矣。陸璣謂“揪之疏理白色而生子者為梓”,《齊民要術》謂“白色有角為梓,無子為揪”,皆不辨揪、梓。梓,與楸自異,生子不生角。
《說文》:柚,條也。似橙而酢。”
《史記正義》:“小曰橘,大曰柚,樹有刺,冬不凋,葉青、花白、子黃,亦二樹相似,非橙也。”
鮑照《佛影頌》:“玉毫遺覿。”
《法華經》:爾時,佛放眉間白毫相光,照東方萬八千世界,靡不周遍,下至阿鼻地獄,上至阿迦吒天。