《早秋三首》譯文及注釋

譯文
長夜裏一片清涼,
綠色蘿葉問吹起了西風。
殘螢棲息在露珠晶瑩的花草之間,
雁群掠過初秋的星空。
晨光裏高大的樹木
依舊是枝繁葉密,
晴空下重疊的遠山
顯得分外清晰。
當枝頭飄落下黃葉一片,
我料想洞庭湖定是波浪湧起。

注釋
遙夜:長夜。
泛:漂浮貌。
清瑟:清涼寒冷。
翠蘿:翠綠的草地。
委:又作“櫝”,委身,托身之義。
玉露:晶瑩的露珠。
煙波,霧靄蒼茫的水麵。
墀(chí):台階,也指階麵。
蹉跎:時問白白過去,光陰虛度。
青漢:即天漢,指銀河。比喻官高爵顯。
迢遞:亦作迢遘,高遠之意。
相如:即司馬相如,漢代著名辭賦象。他少年好讀書、學擊劍,但由於景帝不好辭賦,對他不看重。後作梁孝王門客,梁孝王死,他回歸家鄉。武帝即位後,召見相如,並任為郎,曾出使西南,最後病死家中。“相如渴”據《史記·司馬相如列傳》載:“相如VI吃而善著書,常有渴疾。”
曼倩:東方朔,字曼倩。武帝時待詔金馬門,官至太中大夫。以奇計俳詞得親近,為武帝弄臣。
生公:梁時僧人,名竺道生,為羅什法師弟子。傳說嚐於蘇州虎丘寺講《涅檗經》,人皆不信。後聚石為徒,宣講至理,石皆點頭。故世傳:“生公說法,頑石點頭。”
園吏:指莊子。他曾為漆園吏。
薊:古地名。因城西北有薊丘而得名。舊址在今北京西南。

參考資料:
1、馮宇主.毛澤東喜讀的古典詩詞曲賦500篇:吉林文史出版社,2000年5月:第538頁
2、沙靈娜.唐詩三百首今譯:貴州人民出版社,2000年10月:第305頁

原文《早秋三首》

[唐代] 許渾

遙夜泛清瑟,西風生翠蘿。
殘螢委玉露,早雁拂銀河。
高樹曉還密,遠山晴更多。
淮南一葉下,自覺老煙波。

一葉下前墀,淮南人已悲。
蹉跎青漢望,迢遞白雲期。
老信相如渴,貧憂曼倩饑。
生公與園吏,何處是吾師?

薊北雁猶遠,淮南人已悲。
殘桃間墮井,新菊亦侵籬。
書劍豈相誤,琴樽聊自持。
西齋風雨夜,更有詠貧詩。