《秋夜》譯文及注釋

譯文
寂靜的秋夜,蟋蟀在盡情鳴叫。天氣漸涼,南邊鄰家發出急促的的杵聲,正在趕緊敲打新織好的布帛,以製寒衣。
親愛的人啊!與你相隔千裏卻惹我每晚獨自空立想念。
凝望北方隻有靜靜的垂簾,不經不覺月已西沉、長夜過半,卻無睡意。
透過窗紗,清幽的露水早已濕漉了天井邊的台階。
問世間,有哪一對恩愛夫妻能承受這年複一年的分隔遠離呢?

注釋
促織:蟋蟀。
搗衣:中國古代服飾民俗。即婦女把織好的布帛,鋪在平滑的的板上,用木棒敲平,以求柔軟熨貼,好裁製衣服。
九重:泛指多層。這裏指遙遠。
窓:同“窗”。

原文《秋夜》

[南北朝] 謝朓

秋夜促織鳴,南鄰搗衣急。
思君隔九重,夜夜空佇立。
北窓輕幔垂,西戶月光入。
何知白露下,坐視階前濕。
誰能長分居,秋盡冬複及。