《臨江仙·夜歸臨皋》譯文及注釋

譯文
夜裏在東坡飲酒,醉而複醒,醒了又飲。回來的時候仿佛已經三更。家裏的童仆早已睡熟鼾聲如雷鳴。反複敲門裏麵全不回應,隻好獨自倚著藜杖傾聽江水奔流的吼聲。
長恨身在宦途,這身子已不是我自己所有。什麽時候能忘卻為功名利祿而奔競鑽營!趁著這夜深、風靜、江波坦平,駕起小船從此消逝,泛遊江河湖海寄托餘生。

注釋
臨江仙:唐教坊曲名,後用作詞牌名。此詞雙調六十字,平韻格。
東坡:在湖北黃岡縣東。蘇軾謫貶黃州時,友人馬正卿助其墾辟的遊息之所,築雪堂五間。
聽江聲:蘇軾寓居臨皋,在湖北黃 縣南長江邊,故能聽長江濤聲。
營營:周旋、忙碌,內心躁急之狀,形容為利祿竟逐鑽營。
夜闌:夜盡。
縠紋:比喻水波細紋。縠,縐紗。

參考資料:
1、李靜 等.唐詩宋詞鑒賞大全集.北京:華文出版社,2009年11月版:第248頁
2、蘅塘退士 等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009年11月版:第214頁

原文《臨江仙·夜歸臨皋》

[宋代] 蘇軾

夜飲東坡醒複醉,歸來仿佛三更。家童鼻息已雷鳴。敲門都不應,倚杖聽江聲。
長恨此身非我有,何時忘卻營營。夜闌風靜縠紋平。小舟從此逝,江海寄餘生。